On the afternoon of last Tuesday (08/04), the final translated version of the ISO/IEC 26300 was approved by members of the ABNT’s committee responsible for that activity.
According to the Brazilian laws, a National Standard needs to be written on our native language (Brazilian Portuguese) and this is why we need to translate and approve the […]
Filed under: English, ODF | Comments (28)
Na tarde desta terça feira (08/04), foi aprovada a versão final da tradução da norma ISO/IEC 26300 pelos membros da Comissão de Estudos da ABNT que tratam do tema.
Esta aprovação era o último passo para a adoção do ODF como Norma Brasileira e ele poderá agora ser referenciado como NBR ISO/IEC 26300 além de ter […]
Filed under: ODF, Português | Comments (11)
I was surprised to see published in the Groklaw a link to a document from Microsoft that describes the marketing strategy used by them. This document was made public on during the process Comes v. Microsoft (antitrust)
The document in question describes the “Effective Evangelism” dates from 1997 (yep, they’ve got us using a 10 years […]
Filed under: English, OOXML | Comment (1)
Fiquei surpreso em ver publicado no Groklaw um link para um documento da Microsoft que descreve a estratégia de marketing utilizada por eles. Este documento foi tornado público por conta do processo Comes v. Microsoft sobre antitrust.
O documento em questão descreve o chamado “Effective Evangelism” ou Evangelização Efetiva e ele data de 1997.
O ponto que […]
Filed under: OOXML, Português | Comments (7)
Ignoring the “malicious and bad” jokes that I’ve being read about ISO (yep, now ISO is subject of jokes) as “The mess on ISO is so great that they even get their ISO 9000 certificate” “or” You know the meaning of ISO: I Sold Out “, I think that the ending question of this all […]
Filed under: English, OOXML | Comments (3)
Deixando de lado as piadas maldosas que andei lendo sobre a ISO (sim, a ISO virou piada) com coisas do tipo “A bagunça na ISO é tão grande que eles não conseguiram o ISO 9000″ ou ainda “Sabe o significado de ISO: I Sold Out”, acho que a pergunta que fica realmente é: Eles realmente […]
Filed under: OOXML, Português | Comments (23)
Someone can give me the result of 2 + 2? This is the point. If JTC1 has made this question, would be like this: 2 + 2 = 6 ?
Seeing that there are no strict rules or criteria that lead the evaluation on countries (NBs) , everything turn to a mess. There are only […]
Filed under: English, OOXML | Comments (2)
Alguém pode me responder quanto é 2 + 2 ?
Pois é, se o JTC1 tivesse feito esta pergunta, faria desta forma: 2 + 2 = 6 ?
Como não existem regras nem critérios rígidos que conduzam a avaliação dos países (NBs) vira tudo uma bagunça. Existem as diretrizes do JTC1 mas na verdade elas foram ignoradas […]
Filed under: OOXML, Português | Comments (3)